We in Telegram
Add news
March 2010 April 2010 May 2010 June 2010 July 2010
August 2010
September 2010 October 2010
November 2010
December 2010
January 2011
February 2011 March 2011 April 2011 May 2011 June 2011 July 2011 August 2011 September 2011 October 2011 November 2011 December 2011 January 2012 February 2012 March 2012 April 2012 May 2012 June 2012 July 2012 August 2012 September 2012 October 2012 November 2012 December 2012 January 2013 February 2013 March 2013 April 2013 May 2013 June 2013 July 2013 August 2013 September 2013 October 2013 November 2013 December 2013 January 2014 February 2014 March 2014 April 2014 May 2014 June 2014 July 2014 August 2014 September 2014 October 2014 November 2014 December 2014 January 2015 February 2015 March 2015 April 2015 May 2015 June 2015 July 2015 August 2015 September 2015 October 2015 November 2015 December 2015 January 2016 February 2016 March 2016 April 2016 May 2016 June 2016 July 2016 August 2016 September 2016 October 2016 November 2016 December 2016 January 2017 February 2017 March 2017 April 2017 May 2017 June 2017 July 2017 August 2017 September 2017 October 2017 November 2017 December 2017 January 2018 February 2018 March 2018 April 2018 May 2018 June 2018 July 2018 August 2018 September 2018 October 2018 November 2018 December 2018 January 2019 February 2019 March 2019 April 2019 May 2019 June 2019 July 2019 August 2019 September 2019 October 2019 November 2019 December 2019 January 2020 February 2020 March 2020 April 2020 May 2020 June 2020 July 2020 August 2020 September 2020 October 2020 November 2020 December 2020 January 2021 February 2021 March 2021 April 2021 May 2021 June 2021 July 2021 August 2021 September 2021 October 2021 November 2021 December 2021 January 2022 February 2022 March 2022 April 2022 May 2022 June 2022 July 2022 August 2022 September 2022 October 2022 November 2022 December 2022 January 2023 February 2023 March 2023 April 2023 May 2023 June 2023 July 2023 August 2023 September 2023 October 2023 November 2023 December 2023 January 2024 February 2024 March 2024 April 2024 May 2024
1 2 3 4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
News Every Day |

I Understand Thee, and Can Speak Thy Tongue: California Unlocks Shakespeare’s Gibberish

APRIL IS NATIONAL Poetry Month, and on April 23—celebrated as National Talk Like Shakespeare Day in honor of the dual anniversary of Shakespeare’s birth and death—we’re encouraged to speak like the Bard and his characters. This playful task becomes both challenging and illuminating in face of perhaps the most puzzling speech in all of Shakespeare’s plays, typically heard as gibberish except in a few places, like rural California.

Shakespeare toys with numerous European languages throughout his work, including Italian, French, Spanish, and Dutch. Often, these are spoken in thick accents, with comedic pronunciation. The same holds true for his use of the various British dialects—Scots, Welsh, Cornish, and Irish—heard in scruffy taverns or high courts. In Henry V, soldiers fracture the King’s English while the king himself and a French princess descend into a comical Franglais courtship. Yet, no matter how garbled the speech, playgoers can usually identify distinct languages and dialects—that is, until they bump up against what scholars have called the “invented language,” “unintelligible gabble,” and “‘Boskos thromuldo boskos’ mumbo-jumbo” in his comedy All’s Well That Ends Well.

Here’s the situation: seeking to fool a potential traitor, a French lord and some soldiers make what seem to be nonsense sounds, as though speaking a foreign language only they can understand. While the possible traitor, Parolles, “hath a smack of all neighboring languages,” he’s unable to make sense of the lord and soldiers’ conversation, and mistakenly concludes that his captors are Muscovite mercenaries speaking Russian, which he doesn’t know. He wishes a soldier would use German, Danish, Dutch, Italian, or French so he’d be able to understand:

ACT IV
SCENE I. Without the Florentine camp.
Enter Second French Lord, with five or six other Soldiers in ambush. […]
Sec. Lord. Throca movousus, cargo, cargo, cargo.
All. Cargo, cargo, cargo, villianda par corbo, cargo.
Parolles. O, ransom, ransom! do not hide mine eyes.
They seize and blindfold him.
First Soldier. Boskos thromuldo boskos.
Par. I know you are the Muskos’ regiment;
And I shall lose my life for want of language:
If there be here German, or Dane, low Dutch,
Italian, or French, let him speak to me. […]
First Sold. Boskos vauvado: I understand thee, and can speak
thy tongue. Kerelybonto […]
Par. O!
First Sold. O, pray, pray, pray! Manka revania dulche.
Sec. Lord. Oscorbidulchos volivorco. […]
First Sold. Acordo linta. […]
Exit, with Parolles guarded. A short alarum within. […]

SCENE III. The Florentine camp.
Enter the two French Lords and some two or three Soldiers.
First Lord. Hoodman comes! Portotartarossa. […]
First Sold. Bosko chimurcho.
First Lord. Boblibindo chicurmurco.

Some of these invented words in the play may correspond to actual neo-Latin words from Italian, Portuguese, Catalan, and Spanish, but these are few. Yet several phrases strike the ear as Basque, a language I grew up hearing in the San Joaquin Valley.

¤

In Shakespeare’s time, Basque was spoken on both sides of the Pyrenees, as it is now in four provinces of Spain and three in France. It survives today as the oldest language in Europe, with no connection to any other language in the world. Basques call their language Euskara; a speaker of Basque is called an Euskaldun.

Like many Basque Americans, I came late to a clear understanding of my heritage. I knew from a young age my ancestry was Basque, and published a short story in my high school magazine about a Basque sheepherder who lost his band in a San Joaquin Valley flood. I’ve since written four novels about Basque American characters. In a book of essays and a memoir, I wrote about Basque friends, as well as my own Basque family—in Nevada, where I was born; in the California ranch country where I grew up; and in the Basque Country itself, where I continue to visit and keep in touch with relatives.

Still, a broader understanding of Basque history and culture eluded me until recently, and my awareness continues to expand with ongoing discoveries. Just as a recent genealogical test interpreted my DNA as 98 percent Basque, archaeologists in 2015 discovered that some modern Basques share DNA links with ancestral Basque farmers buried 3,000 years before the Roman Empire. When Romans encountered these ancient people in the first century, they identified them with Latin terms like Vascones or Vasconum. (I didn’t know why the Romans came up with these names for the inhabitants in my grandparents’ ancestral homeland until I started work on my memoir. Then, I dusted off my high school and college Latin and Greek to discover that early Roman historians were phonetically reproducing what the local inhabitants called themselves.)

Two thousand years ago in his Geography, the Greco-Roman historian Strabo recorded the earliest surviving names of these pre-Roman people as Οὐασκώνων and Οὐάσκωνας. The Roman historian Livy called them “Vasconum.” In the next century, Ptolemy wrote “Ouascones”; others wrote “Vascones.” Despite differences in appearance, the words have similar sounds if we remember that v in Latin was probably pronounced like a soft w or ou. Both the Greek (Ouaskonas) and Latin (Vascones) become close phonetic spellings of what an early 20th-century Basque woman like my grandmother might have called herself in her Markina dialect: “Ouskunan,” or “Euskunan,” meaning someone who speaks Euskara.

¤

Even now, the survival of this ancient language remains as mysterious as its origin. As recently as the summer of 2021, archaeologists discovered the oldest authenticated writing in the language of ancient Vascones on a flat bronze hand probably hung from the door of a house 2,100 years ago. The artifact was inscribed with approximately five words; the first word, “sorioneku,” is a forerunner of “zorioneko,” spoken by modern Basques to mean “good luck.” Except for a few other surviving fragments of early writing in the form of letters, songs, charms, and proverbs, Euskara remained primarily an oral language for centuries. The first book in Basque, a collection of religious and secular poems by Bernard Dechepare (Bernat Etxepare in Basque), was published in 1545, only 19 years before Shakespeare was born.

During the 16th century, Basques were known less as writers than as Europe’s earliest whalers, who taught the skill to the English, Dutch, and Danish. Basques fished for cod as far away as the Newfoundland coast and maintained tryworks for processing whale blubber in Labrador. In 1534, after the French explorer Jacques Cartier sailed to the Gulf of Saint Lawrence and claimed the “New Land” for France, he encountered natives who knew Basque words and expressions. Most ships sailing across the Atlantic from Spain to the Americas were built in Basque shipyards. Iron mines and foundries south of the Pyrenees, especially those of Bilbao (Bilbo in Basque), had long been the main European suppliers of metal for shipbuilding, as well as for nails, anchors, farm tools, firearms, and swords. In The Merry Wives of Windsor, Shakespeare uses the Basque word “bilbo” to denote the famous sword of flexible steel. In Hamlet, iron shackles are called “bilboes.”

An early comedy, Love’s Labour’s Lost, takes place in the Basque areas of Basse-Navarre and Béarn. The main characters in the play are based on historical figures—namely Henri of Navarre, later King Henry IV of France, whose mother, Jeanne d’Albret (Joana Albretekoa in Basque), not only had the New Testament translated into Basque for her subjects in 1571 but also tried to institute Euskara as the region’s official administrative language.

Basque regions again play a role in All’s Well That Ends Well when the heroine, Helena, shadows her runaway husband from France to Italy. The fanciful plot of Shakespeare’s folkloric source requires Helena to be in Florence, disguised as a barefoot penitent. The source doesn’t mention, yet Shakespeare does, that she’s purportedly on her way “To Saint Jacques le Grand” at Compostela in Spain—that is, the Camino de Santiago and its trails through the Basque Country to the shrine of Saint James the Apostle. In the mid-12th century, the French cleric Aymeric Picaud circulated a travel guide for pilgrims and recorded in his journal the earliest known glossary of what was, in his censorious view, the “barbarian language” of Basques as opposed to “Christians.” By the time of Shakespeare’s birth, pilgrims had encountered Basques for seven centuries on their way to what had become the most visited shrine in Europe.

Meanwhile, north of the Pyrenees for 250 years until the mid-15th century, Basque ships and sailors from Bayonne hauled wine from Gascony to England. (The words “Gascons” and “Vascones” share the same Latin root.) Gascon merchants and Basque shippers stayed at ports and fairs in the cities of Bristol, Sandwich, and especially London for up to three months to sell wine and salt before sailing home with grain and hides. Despite English suspicions about aliens and their unintelligible tongues, the lucrative wine trade allowed “Gascon-speakers” to stay longer than other foreigners—and to live where they wanted. By Shakespeare’s time, some remained permanently as “Gascon émigrés.”

¤

Until now, the mystery of Shakespeare’s “gibberish” has gone unsolved in part because it doesn’t look like Euskara. For starters, the Basque alphabet doesn’t use the letters c, q, v, w, or y. Transcribed into the Basque alphabet, though, the babble in the play begins to look like misspelled Euskara:

Troka mobutzus, kargo, kargo, kargo.
Kargo, kargo, kargo, biliando par korbo, kargo,
Boskos tromuldo boskos.
Boskos baubado.
Kerelibonto.
Manka rebania dultxe.
Otzkorbidultxos boliborko.
Akordo linta.
Portotartarotza.
Bosko tximurtxo.
Boblibindo txikurmurko.

I sent the original passages to native speakers, professors, and translators in the Basque Country and in the United States. Everyone confirmed that, while they couldn’t hear any actual Euskara words, they did hear its sounds. At Mondragon University, Professor Monika Madinabeitia read the lines to six colleagues and 10 students from places in the Basque Country with differing dialects. The professors noted nine places in the reading that sounded Basque. The students agreed, particularly on those with the tx-sound of ch. “Euskara is a very sibilant language,” Monika emailed, “and there are loads of [z] [s] [tz] [tx] sounds. These are the ones that sounded like Basque to my students.” Amaia Gabantxo, a translator of several Basque books, summed up the consensus of my various respondents by observing that “some of the syllabic progressions in those ‘words’ do sound like Basque to someone who doesn’t understand or speak it. It would seem that it is an attempt at something that sounds like Basque.”

For me, the clincher is the way Shakespeare emphasizes the word “Boskos.” From Latin came the words “Vascos” in Spanish and “Basques” in French and later English. Their similarity in sound is apparent when we remember that v in Spanish is pronounced much like b. Growing up in rural California, I regularly heard those of my ethnicity called “Bascos.” In All’s Well That Ends Well, Parolles, “the manifold linguist,” thinks the soldiers are Russian-speaking “Muskos.” But he’s wrong. Their shouted response implies the correction: No, we’re “Boskos.” And, in case we miss the phonological significance of “Muskos” and “Boskos,” Shakespeare repeats the word four times: “Boskos […] boskos […] Boskos […] Bosko.”

I think he knew what he was doing: capturing the sound of a rare, ancient language, surviving nearly intact today—the speech of Basques. On National Talk Like Shakespeare Day, it might be best to listen. After all, Shakespeare had a good ear.

¤

Some context has been adapted from Frank Bergon’s The Toughest Kid We Knew: The Old New West (2020), available now from University of Nevada Press.

The post I Understand Thee, and Can Speak Thy Tongue: California Unlocks Shakespeare’s Gibberish appeared first on Los Angeles Review of Books.

Архангельск

Экскурсоводы из Архангельска знакомят посетителей выставки «Россия» с достижениями регионов страны

5 Things To Remember When A Friendship Ends

13 Crops You'd Be INSANE Not To Plant in May

Tom Aspinall says UFC 304 start time is ‘awful’ and should be changed as Brit provides update on next opponent

Online Alarm Clock for efficient time management

Ria.city






Read also

What to do with a rug that’s too small

You helped me tell my family I was dating an older woman

U.S. issues travel warning for Germany

News, articles, comments, with a minute-by-minute update, now on Today24.pro

News Every Day

Tom Aspinall says UFC 304 start time is ‘awful’ and should be changed as Brit provides update on next opponent

Today24.pro — latest news 24/7. You can add your news instantly now — here


News Every Day

5 Things To Remember When A Friendship Ends



Sports today


Новости тенниса
Андрей Рублёв

Рублев о победе над Алькарасом на турнире в Мадриде: мне очень помогла подача



Спорт в России и мире
Москва

Росгвардейцы обеспечили безопасность во время футбольного матча в Москве



All sports news today





Sports in Russia today

Москва

Тулячка заняла первое место в международных спортивных играх детей городов-героев


Новости России

Game News

Гайд по фарму золота в Solo Leveling: Arise


Russian.city



Губернаторы России
Владимир Путин

В России после переизбрания Путина началась широкомасштабная зачистка чиновников. Аресты идут один за другим


Фигурантке дела о незаконной работе «Фалунь Дафа» предъявлено обвинение

Россия и Дети: театр кукол Ульгэр в Бурятии покажет концерт-представление "Вальс Победы"

Магнитная буря 2 мая может спровоцировать северное сияние в Москве

6 городов России, где можно увидеть белые ночи кроме Санкт-Петербурга


Возлюбленная Тимати ответила на слухи о пластике

Консультации. Составление Договоров. Присутствие Продюсера при заключении договоров и переговорах. Лекции. Переговоры. Встречи и Обсуждения.

Тимати показал повзрослевшего сына от Анастасии Решетовой

Рассылка Песни или Музыки на все Радиостанции России, СНГ и Мира, а также по всем СМИ России.


Андреева обыграла Паолини и вышла в 1/4 финала турнира WTA в Мадриде

Российский бизнесмен обвинил Алькараса в договорных матчах. Он направил письмо в ATP

Российский бизнесмен подозревает Алькараса в участии в договорных матчах и направил письмо в ATP и правоохранительные органы

Медведев обыграл Бублика и вышел в четвертьфинал "Мастерса" в Мадриде



«Страна забытых сказок» в «Геликон-опере». Детское радио приглашает

Производственные площадки АО «Желдорреммаш» в апреле посетило более 4700 школьников и студентов

Продвижение новых песен с высоким результатом

Работники СЛД «Узловая» филиала «Московский» ООО «ЛокоТех-Сервис» приняли участие региональном этапе «Время молодых. Работники»


Культура России: как прошёл конкурс бурятского языка для детей в Бурятии?

Личка: я грустный, был уверен, что сегодня мы вернём «Спартаку» за три поражения в сезоне

Собянин: На Пасху городской транспорт будет работать дольше

Что действительно говорил В. Путин о Нагорном Карабахе?


Хвостатые постояльцы. Куда в Москве пристроить питомца на время отпуска

В Москве станет еще больше современных спортивных центров

Ударивший девятилетнюю девочку в Люберцах оказался нелегальным мигрантом

Культивацию посевов провели в Ульянинском лесопитомнике



Путин в России и мире






Персональные новости Russian.city
Валерий Гергиев

Собянин поздравил народного артиста России Валерия Гергиева с днём рождения



News Every Day

5 Things To Remember When A Friendship Ends




Friends of Today24

Музыкальные новости

Персональные новости