We in Telegram
Add news
March 2010 April 2010 May 2010 June 2010 July 2010
August 2010
September 2010 October 2010
November 2010
December 2010
January 2011
February 2011 March 2011 April 2011 May 2011 June 2011 July 2011 August 2011 September 2011 October 2011 November 2011 December 2011 January 2012 February 2012 March 2012 April 2012 May 2012 June 2012 July 2012 August 2012 September 2012 October 2012 November 2012 December 2012 January 2013 February 2013 March 2013 April 2013 May 2013 June 2013 July 2013 August 2013 September 2013 October 2013 November 2013 December 2013 January 2014 February 2014 March 2014 April 2014 May 2014 June 2014 July 2014 August 2014 September 2014 October 2014 November 2014 December 2014 January 2015 February 2015 March 2015 April 2015 May 2015 June 2015 July 2015 August 2015 September 2015 October 2015 November 2015 December 2015 January 2016 February 2016 March 2016 April 2016 May 2016 June 2016 July 2016 August 2016 September 2016 October 2016 November 2016 December 2016 January 2017 February 2017 March 2017 April 2017 May 2017 June 2017 July 2017 August 2017 September 2017 October 2017 November 2017 December 2017 January 2018 February 2018 March 2018 April 2018 May 2018 June 2018 July 2018 August 2018 September 2018 October 2018 November 2018 December 2018 January 2019 February 2019 March 2019 April 2019 May 2019 June 2019 July 2019 August 2019 September 2019 October 2019 November 2019 December 2019 January 2020 February 2020 March 2020 April 2020 May 2020 June 2020 July 2020 August 2020 September 2020 October 2020 November 2020 December 2020 January 2021 February 2021 March 2021 April 2021 May 2021 June 2021 July 2021 August 2021 September 2021 October 2021 November 2021 December 2021 January 2022 February 2022 March 2022 April 2022 May 2022 June 2022 July 2022 August 2022 September 2022 October 2022 November 2022 December 2022 January 2023 February 2023 March 2023 April 2023 May 2023 June 2023 July 2023 August 2023 September 2023 October 2023 November 2023 December 2023 January 2024 February 2024 March 2024 April 2024 May 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
News Every Day |

I Hear America Singing

I’ve admired Garrett Hongo, the great Japanese American poet since I first read “Yellow Light” in The New Yorker in 1980.

One arm hooked around the frayed strap
Of a tar-black patent-leather purse,
The other cradling something for dinner:
Fresh bunches of spinach from a J-Town yaoya,
Sides of split Spanish mackerel from Alviso’s,
Maybe a loaf of Langendorf; she steps
Off the hissing bus at Olympic and Fig,

Set amid Los Angeles’s dazzling array of cultures and peoples, in a dense, working-class neighborhood near what is known today as Koreatown, Hongo’s poem offers many of the themes and first fledglings of what have become enduring linguistic gifts. Though it doesn’t indicate this outright, the woman described in “Yellow Light” is Hongo’s mother, who appears again in “Her Makeup Face,” a poem included in his forthcoming fourth book of poetry, The Ocean of Clouds. In the later poem, the portrait is more detailed, personal, and psychological; its language and voice appear less “purely” poetic in parts, but it now contains both lyric beauty and historical complexity hard-earned over a lifetime. The following passage alludes to the family’s history of immigration to the mainland not from Japan but from Hawai’i, and explores the softening of Hongo’s antagonistic relationship with his mother as she softened with age:

In her last illness, while lying comfortably in her bed
in the semi-private room of the care center in Carson, California,
her mind and lifelong rage sweetened by the calm of forgetfulness,
she said she wanted to go back, that it was “a good place”
and she’d like living there again. “Ripe mangoes and guava taste
every day,” she said, “And everybody knows you your family bess.”

In the Prologue to Volcano, Hongo’s 1996 memoir named for the town where he was born, he describes with great precision and skill how his mother drilled him at age six in mainland English after the family moved from Hawaii to LA and at the same time, tried to drill out his island pidgin (fortunately, he retained that patois). In this primal scene, we see a dialectic common to immigrants generally; their children learn English and the demotic of the streets, in the complex process of becoming American—or rather becoming a further hybrid type of American:

She teaches me fricatives, gives me exercises, shows me where to place my tongue against my teeth. I say there, there, there, constructing a calisthenic phalanx of enunciation. I say earth. I say with. She teaches me to flatten the melody of my speaking, taking the lilt of Portuguese from my sentences, the singsong of Canton Chinese. I extract the hard, clipped vowel-oriented syllables of Hawaiian, saying poor, not pu-a. I have to soften my tongue to shape it around the new way of saying words, to make it shape itself in my mouth more quickly so that I can make more sounds, smaller sounds, faster sounds in a sentence that has to flutter the way a mullet swims, almost surreptitiously through lagoons of syntax rather than churning through the blunt reef of my thinking like ulua, a jack crevalle that hunts, like speaking pidgin.

All through these sentences, Hongo places metaphors, alliteration, and word choices within rhythms that give the language a superior pop. Look at the fish metaphors of the last sentence which echo the oceanic surroundings of the island from which Hongo and his mother have been exiled. Hongo’s is a prose where, as William Gass once said in distinguishing the literary from the ordinary, the words stick on the page. They’re permanent, as true literature should be. In both Volcano and The Perfect Sound, Hongo’s 2022 memoir, the prose embodies the rigors, techniques, and vernacular of verse.

In writing classes, I frequently cite a section of Volcano which describes Hongo’s MFA experience with instructor C.K. Williams. The narrative construct sets Williams up as the threshold guardian/mentor from whom the apprentice poet must achieve approval. The story of Hongo as ephebe frames a second story which charts his ill-fated relationship with a fellow high school student, a Portuguese American. As a mixed couple, they cannot go to the Japanese dances nor the white ones, so they attend for a while the Chicano dances (Hongo is instructed by a Chicano friend how to dress and wear his hair to fit in—“We passed, ese”).

Beside the narrative construction, I use the section to center Hongo’s belief that our deepest investigations into race and certainly our prime poetic task is to capture specific experiential feelings, not political or ideological positions which are by definition generic, and group based. True poetry resides in our deepest, most buried personal feelings—the wounds we are ashamed of and find hard to excavate. Reflecting on his apprentice work, Hongo acknowledges that his younger self knew he was juking and jiving, presenting monologues in the voice of the gigolo William Holden in Sunset Boulevard or Toshirô Mifune in Kurosawa’s Throne of Blood. He voices his former self-censorship with a convenient racial excuse and feint:

Class was a torture. People had a hard time speaking up. When they did, they praised shit, so far as I could tell. They wrote shit.
I wrote shit too. I didn’t trust anybody. Poetry? I said to myself. Not with these people.

As a Japanese American poet in a mainly white workshop, the young Hongo is correct in sensing he’s not safe, that the class will not understand nor value his ethnic and racial experiences growing up in LA. All that is true. But his deepest fears don’t involve others. What he fears most are his own experiences, their seeming difference or marginal placement in the culture, and even more so, the pain he suffered when a gang of Japanese American boys beat him for dating “outside the race” and his girlfriend was accosted by a white football player who broke her wrist. As Hongo explains, coming from Hawai’i, his younger self was unaware of the effects of the incarceration of mainland Japanese Americans during WWII and thus, the fierce tribal rage that he and his girlfriend unleashed. The trauma wreaked upon them made it impossible for their relationship to continue, and the pain of that loss and his yearning for connection across ethnic and racial boundaries, are experiences which the younger self learned to bury.

The narrative then switches back to the workshop. Frustrated by Williams’ lack of approval thus far, the young Hongo finally and desperately writes a poem which embodies his sense of loss and a yearning that he has denied. The poem narrates a chance encounter between a young white woman crying on a bus and a young black man sitting beside her. Against his own impulses, the young man acknowledges her pain and when she asks him to sit with her until his stop, he does so. She takes his hand which he has placed on her shoulder to express his concern:

He can feel the loose skin
around her neck, the hard bone
of her jaw, the pulse
in her throat, thudding against
his knuckles, and still he wants
to pull away, but hesitates,
stammers, asks again,
“Hey…Is it okay?”

In the workshop, class members hoot at the scenario’s seeming sentimentality—“A black guy and a white girl? Where did you come up with this story—The Naked City?” They view this poem as falsely dramatic and sensationalizing. Not so Williams. After some silence, he seizes on its authentic voice: “This is the real thing.”

He’d recognized the poetry within me, telling me what my poetry was. He’d shared his judgment. It is the most valuable thing an artist has besides passion, besides experience. He would accept none of the false words I had been typing and handing in each week. From me, he held out for a truth—that there is a world of feeling and specificities among the vast and monolithic Other of race in America. When I gave it, he gave back. It was a blessing.

I want to emphasize the phrase, “there is a world of feeling and specificities among the vast and monolithic Other of race in America.” “Feeling and specificities”—that is one way to characterize Hongo’s writing; his work challenges where much of contemporary literary trends have been heading, where experimentation eschews eloquence, where technique serves technique rather than the soul and where group outrage substitutes for the individual voice. This is one of Hongo’s great gifts: He reminds us where our true poetry resides and originates.

* * *

Rereading Hongo’s work, I’ve found myself stumped at where to focus. His work will last far beyond that of many more famous and awarded contemporaries (I assert this even though he was a Pulitzer finalist for his second book The River of Heaven, which won the Lamont Poetry Prize).

Should I go into the reasons he has not been recognized as an heir to Seamus Heaney or Derek Walcott, reasons which range from his race and geographical location to the long time between his second and third poetry book to the trendiness of poetic reputations, where networking matters more than skill?

Should I start with the beauty and power of his language, whether in poetry or prose, its rhythms and complex syntax, the stunning word choices and vast vocabulary, the lush details of his descriptions, the brilliance of his metaphors, his ability to write with a painterly eye, a global range of references and diction, and the presence and knowledge not just of the Anglo-American and European traditions, but the languages of Hawai’i and its plantation songs as well as the blues and African American culture as well as Bashō’s haiku and haibun? Should I mention the simple fact that so often, reading him, I have to look up words and terms, that he possesses a vocabulary that seems almost Shakespearean? Should I write of his immense literary knowledge and how he complements it with his grasp of literary and political theory? Should I write about how his grasp of theory is wedded to his ability to go beyond received wisdom and analyze what’s beneath the surface of commonly held beliefs or practices?

More Poems by Garrett Hongo on JSTOR

Should I write of the progress of his work, from the sparer lines of his first book to the complex, polyvocal, and multilayered poetry that he has developed over the course of his career? Should I write of how his poetry has absorbed the lessons and practice of his writing two groundbreaking memoirs, where his culturally and historically complex personal story intertwine in Volcano with the landscape of Hawai’i and in The Perfect Sound with the world of audio equipment and musical memories? Should I break down his interview response on how he arrived at the prose style of Volcano and how it demonstrates his immense erudition and multiple intercultural influences: “I took years and years to find the prose style for Volcano. I wanted a dense, even a cadenced prose like Melville’s in Moby-Dick, a storytelling one like Thoreau’s in Walden, and a ‘poetic’ one like Emerson’s in his essays. My other models were Kamo-no-Chōmei’s hōjōki (translated by Oliver Sadler as “An Account of my Hut”), a kind of Book of Job in Japanese, Tsurezuregusa by Yoshida Kenko (meditations on life and aesthetics translated as Essays in Idleness by Donald Keene), Petrarch’s “The Ascent of Mount Ventoux,” and Yasunari Kawabata’s izu-no-odoriko (The Izu Dancer), a kind of Japanese La Vita Nuova.”

Should I write of him as a visionary of American culture and history, someone uniquely talented and placed so that his poetic writings point us to the multiplicity of voices that are “great within us”, the variety of cultures and peoples who have contributed to our history? Should I write of how his work in several genres functions as a trenchant and liberating critique of parochialism, essentialism, and racism? Should I quote him on the ways any culture or group of people will try to police its members, enforce conformity and refuse the complications and contradictions of facts, narratives, experiences, or beliefs that contest the reigning ideology? His deeply held principle that no matter how outre, dissident, inconvenient, or “incorrect,” the varieties of our individualized experiences and narratives cannot be excluded simply because the powers that be—a form of groupthink—would banish such deviations?

Should I write about the biographical details of the enormous work that went into his grasp of so many traditions and cultures and wells of intellectual thought? And if so, should I go into the specifics of how, as a teenager, in part through a writers’ workshop in Compton, he met his mentors Ishmael Reed, Stanley Crouch and Quincy Troupe, and later others like Robert Hayden and Michael Harper? Should I write of how his Gardena high school was a mélange of Japanese Americans, African Americans, whites and Chicanos, and thus, how his cultural, historical and political influences can’t be limited to an essentialist reading of a typical Asian American writer, that he’s someone who could discuss the intricacies of John Coltrane and link that to his reading of Walt Whitman or who, with a Latina writer like Helena Viramontes, can sing favorite Tex-Mex ballads or who can adopt Hawai’i’s pidgin to poetry as in his “An Oral History of Blind-Boy Liliko’i”? Should I go into his life-long study of Hawai’i’s plantation culture, that mixture of Portuguese, Chinese, Japanese, indigenous, and haole, so that he could turn his family background and stories into a mythic poetry built out of fragments and half-told tales, as in his wonderful “Cane Fire,” where the sugar fields are burning clear for harvesting, and his grandmother’s brother kills a luna, an overseer, and hides in the smoldering field. In a scene that unfolds with cinematic power, his grandmother at fifteen is summoned to urge her brother to give himself up to the authorities:

The image I have is of her walking over opened ground absolutely cleared of cane,
The brown and black earth mounded up around her as she stood among the small hillocks
as if a score of graves had just been dug,
the soft, inconstant breezes pressing a thin cotton dress against her skin,
Her back to the crowd while she says something into the wind that only the cane and
Matsuo could hear.

And then his crying ceased and he emerged magically from a curtain of smoke and cane,
His eyes tarred and patched with burnt oil and charcoaled with molasses.
He stood out for an instant, in front of wicking flames,
Then felt the bead of a rifle on him, and he slipped quickly back in,
The cane fires muffling whatever words he might have called as they took him in.

Should I write of the ways Hongo’s background and my own have intertwined and of our long friendship? Or about what his work and three Asian American anthologies—with their corrective and instructive introductions—have meant to fellow Asian American writers? How he points to the ways we can and must unlock and re-vivify our marginalized lost histories, the fragments from our family pasts, creating for ourselves a new hyphenated culture to sustain us? Should I focus on his “best” poems, that is, the most aesthetically perfect, or do I address the breadth of his themes, the various modes he writes in and how, in his most ambitious work, it’s not just the neatly perfect that sometimes astonishes me but the scope and depth of the experiences and feelings he captures, the cultural and historical distances he travels?

I’m outlining a book with this litany. That Hongo deserves as much is a testament to the magnitude of his achievement. Unfortunately, this is only an article, already past my word limit. So I will end by focusing on “An Oral history of Blind-Boy Liliko’i,” a poem that should belong in any contemporary anthology and mark Hongo as a master craftsman and voice of distinction.

Set in the voice of a Hawai’ian player of stringed instruments, the poem details Liliko’i’s musical biography, tracing the mix of styles, music, and instruments he’s encountered because of Hawaii’s amalgamation of cultures and histories. Like Hongo, this musician eschews parochialism or essentialism and instead remains open to a variety of aesthetics and sounds; he sees diversity as necessary to creativity and his musical delight. Due to its pidgin and its hovering between the ghost of an iambic pentameter line and a longer, more loping one, the poem’s orality echoes the voice of Derek Walcott’s great poem, “The Schooner Flight.” For although the origins of Hongo’s poem stem from his Hawai’ian background, its seeds also harken to Los Angeles, where a fellow black student told Hongo, then 14, of a summer poetry workshop in Compton run by this writer Ishmael Reed. As part of the workshop, Reed took the students to the Mark Taper Forum to see a matinee performance of Walcott’s play, Dream on Monkey Mountain—“We goin’ to see a play by a Caribbean brother,” says a Reed-like character in “The Night’s Cascade,” Hong’s 2019 account of the event.

Hongo describes in that poem how the Creole poetry of Walcott, also coming from an island culture like Hawai’i’s, stunned the teenager in a way he could not quite articulate. After that performance, Hongo lay down on a bench outside the Taper and tried to absorb and make sense of what he had just seen and heard, for he recognized in Walcott’s language a corollary or echo to Hawai’in pidgin. Suddenly the teenager was reimagining his own history, his own sense of his native landscape:

It was a dream and I was in it, back as a boy in the fields of cane by the sea again,
weeping for that memory at fourteen, the sound and strophes of my own demesne
reaching, even now, through tides and shallows glittering with the night’s cascade
I still wear as a mantle of stars and warm rain dancing me into the next silver decade.

In close quarters, whether in LA or Hawai’i, languages, cultures, and people bleed and breed into each other. Hongo knows this, deep in his bones, and so does the Blind-Boy he gives voice to decades after hearing the hybrid tongues of Walcott’s groundbreaking play:

I played the slack-key, some hulas, an island rag,
and made the tourists laugh singing hapa-haole songs,
half English, half Hawaiian. Come sundown, though,
I had to shoo—the contract entertainers would be along,
and they didn’t want manini like me
stealing the tips, cockroach the attention.

(As so often happens with Hongo’s vocabulary, I had to look up manini, which refers to a fish drawn in from the ocean by a rain—i.e., an intruder.)

But Blind-Boy’s influences don’t stop simply with the music of the islands. Near the end of the poem he relates an encounter with a black blues musician. Hongo ends it in a clipped cadence of pidgin and loose pentameter, coalescing his first linguistic influence with the traditions of the English canon (just as Walcott’s “The Schooner Flight” echoes the opening of Langland’s “Piers Plowman”). Here the elisions of syntax, the rhythms, pronunciation, and vocabulary of pidgin mark a new music for American poetry, an instant classic, which mirrors how Liliko’i absorbs the music of African America:

He singing, yeah? sounding good but sad.
And den he bring his funny guitar from case,
all shining metal with puka holes
like one pointsettia spidering over the box.
Make the tin-kin sound, good for vibrate.
Make da kine shake innah bones sound
like one engine innah blood. Penetrate.
He teach me all kine songs. Field hollers, he say,
da kine slave g’on use for call each oddah
from field to field. Ju’like cane workers.
And rags and marches and blues all make up
from diss black buggah from Yazoo City,
Up-river and a ways, the blues man say.
Spooky. No can forget. Ass how I learn from sing.

As Hongo proclaims in “Holiday in Honolulu,” another poem in Coral Road, centering on the visit of Billie and Armstrong and trombonist Trummy Young to the islands: “What’s ‘original’ anyway? Indigenous and essentially anything?”

There is no essential purity—whether in culture or peoples or history: That is America. That Hongo’s poetry embodies the country’s impurity, its multiplicity of tongues and peoples—this is what makes him a guiding spirit to the America we have always been and just as importantly, the America that is surely coming.


Support JSTOR Daily! Join our membership program on Patreon today.

The post I Hear America Singing appeared first on JSTOR Daily.

Шапка

Шапки женские на Wildberries — скидки от 398 руб. (на новые оттенки)

Chat log from R7 of 2024: Gold Coast vs West Coast

Fans slam ‘worst thing I’ve ever seen from EFL ref’ as John Eustace sent off after heated touchline bust-up

Tyson Fury vs Oleksandr Usyk undercard: Who is fighting on huge Saudi bill?

Tom Aspinall says UFC 304 start time is ‘awful’ and should be changed as Brit provides update on next opponent

Ria.city






Read also

These are the best deals to shop at Walmart this week — save big on Mother's Day gifts, gardening supplies and more

Vaping tied to increased lead, uranium exposure risk: Research

Summer Movies: 5 breakout stars to watch in ‘Sing Sing,’ ‘Quiet Place, ‘Horizon’ and more

News, articles, comments, with a minute-by-minute update, now on Today24.pro

News Every Day

Fans slam ‘worst thing I’ve ever seen from EFL ref’ as John Eustace sent off after heated touchline bust-up

Today24.pro — latest news 24/7. You can add your news instantly now — here


News Every Day

Tyson Fury vs Oleksandr Usyk undercard: Who is fighting on huge Saudi bill?



Sports today


Новости тенниса
WTA

Андреева обыграла Паолини и вышла в 1/4 финала турнира WTA в Мадриде



Спорт в России и мире
Москва

Легионер "Локомотива" Ньямси: в Москве жизнь дешевле, чем в Париже



All sports news today





Sports in Russia today

Москва

«Торпедо» объявило об уходе хоккеистов Кручинина, Бауи и Малова


Новости России

Game News

Manor Lords' dev asks players: Should its supply mechanic be changed?


Russian.city


Shaman

Екатеринбуржец исполнил хит Shaman’а в метро и получил тростью от бабушки


Губернаторы России
РПЛ

Якубко: в декабре все опять будут плеваться от календаря РПЛ, но это легко можно исправить


«Начальник Чукотки» против «хозяина тайги». Как жили звезды «Бумбараша»

Горячая степь: что посмотреть и чем заняться в Калмыкии весной

«Автодор» попросил водителей заправляться заранее после очередей на АЗС на М-12

Первый в России электромобиль Tesla Cybertruck заметили на Москве


После резкого поста о Надежде Стрелец мама Тимати вступила в дискуссию с подписчиками и неожиданно упомянула Ксению Собчак

Нашёлся ещё один пострадавший от криминальных схем бывшего жениха Волочковой

Лепс отдыхает: звезда «Пацанок» Михеева била телефоны фанатов на концерте в Москве

В Клину состоится праздничная программа в честь дня рождения Чайковского


Медведев обыграл Бублика и вышел в четвертьфинал "Мастерса" в Мадриде

Россиянка Полина Михайлова стала чемпионкой Франции по настольному теннису

WTA предвкушает дуэль Елена Рыбакина — Юлия Путинцева на турнире в Мадриде

Россиянка Михайлова стала чемпионкой Франции по настольному теннису



Регистрация Авторского права. Регистрация объекта авторского права. Регистрация Авторского права на книгу. Регистрация Авторского права на музыку.

В Евпатории появится уютный жилой квартал “Кубики”

6 городов России, где можно увидеть белые ночи кроме Санкт-Петербурга

Актерское агентство Киноактер. Актерское агентство в Москве.


Лавров позвонил главе МИД Таджикистана. Москва и Душанбе по-разному пересказали их диалог

"Зенит" потерпел второе поражение подряд в РПЛ

Куда поехать на майские праздники в России: топ-7 направлений

Дугин в интервью Такеру Карлсону: "Путин — это традиционный лидер"


В РУДН прокомментировали инцидент в общежитии на юго-западе Москвы

В подмосковном Королеве произошел пожар в промзоне

Весенний показ моды на Fashion Day Academy Kaurtseva III 2024 г.

Радионова и Кучаев объявили, что скоро станут родителями



Путин в России и мире






Персональные новости Russian.city
Баста

«Папа сегодня в Кемерово, и здесь кайф»: как Баста собрал стадион кузбассовцев



News Every Day

China’s Huawei launches new software brand for intelligent driving




Friends of Today24

Музыкальные новости

Персональные новости